Cena literarnih prevodov

Sem prevajalec, delam na številnih novih ravneh, prevajam hkrati in me navdušuje literarni prevod. Največkrat pa je moja stvar prevod besedila, norme civilnopravnih pogodb ali drugih uradnih dokumentov. Raje imam književne prevode, ker mi dajejo veliko veselja.

Priprava in koncentracijaKo nameravam prevesti literarno besedilo, najprej poskušam ohraniti popolno koncentracijo. Izklopim telefon, ne brskam po spletnih straneh - najpomembnejše je besedilo zame. Pomembno je ne le popoln prevod, ampak tudi podajanje literarnih vrednot. To je resna naloga, vendar vam daje neverjetno zadovoljstvo. Ko se mi zdi, da je moj prevod literarnega besedila priznan, imam veliko srečo in veselje skoraj tako pomembno, kot če bi bil avtor tega vnosa.Obstajajo prav takšna besedila, ki jih ne razumem, čeprav so literarna. To se kaže na dva načina: prvič, sovražim prevajanje harlequinów, ker sem dolgočasen zaplet, in literarna cena takega vpisa je brez težav. Drugič, sovražim populistična in politična besedila.

Rezervirajte v bloku

Seveda, kljub svojim predsodkom, vsak prevod besedila delam zelo natančno in me skrbi določena predanost predpostavk izvirnika. Včasih je težko, vendar nikoli ne odneham in se borim do konca. Zdi se, da moram članek vrniti na katero koli predalu in se vrniti kasneje.V tesnem položaju mi ​​je všeč dejstvo, da lahko delam z njo, medtem ko sem v prostorih. Vsak prevod besedila bo narejen na daljavo, moderna tehnologija pa mi daje vsa potrebna orodja. Imam vse možne slovarje, internet pa bo kupil veliko informacij za raziskave. Vendar pa zaslužite denar v obratu, morate skrbeti za samodisciplino, saj je vloga v prostorih lena. Tudi na svojih položajih morate naložiti določeno strogost. Vsak prevod dokumenta je obvezen in vse rešitve je treba podati z nasveti, kot da bi šele začeli z delom.vir: